FİTNE VE KIYAMET ALAMETLERİ BAHSİ
NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
110 - (2937) حدثنا
أبو خيثمة،
زهير بن حرب.
حدثنا الوليد
بن مسلم.
حدثني
عبدالرحمن بن
يزيد بن جابر.
حدثني يحيى بن
جابر الطائي،
قاضي حمص. حدثني
عبدالرحمن بن
جبير عن أبيه،
جبير بن نفير
الحضرمي؛ أنه
سمع النواس بن
سمعان الكلابي.
ح وحدثني محمد
بن مهران
الرازي
(واللفظ له). حدثنا
الوليد بن
مسلم. حدثنا
عبدالرحمن بن
يزيد بن جابر
عن يحيى بن
جابر الطائي،
عن عبدالرحمن
بن جبير بن
نفير، عن
أبيه، جبير بن
نفير، عن
النواس بن
سمعان، قال:
ذكر
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم الدجال
ذات غداة.
فخفض فيه
ورفع. حتى
ظنناه في
طائفة النخل.
فلما رحنا
إليه عرف ذلك
فينا. فقال "ما
شأنكم؟" قلنا:
يا رسول الله!
ذكرت الدجال
غداة. فخفضت
فيه ورفعت.
حتى ظنناه في
طائفة النخل.
فقال "غير
الدجال
أخوفني عليكم.
إن يخرج، وأنا
فيكم، فأنا
حجيجه دونكم.
وإن يخرج،
ولست فيكم،
فامرؤ حجيج
نفسه. والله
خليفتي على كل
مسلم. إنه شاب
قطط. عينه
طافئة. كأني
أشبهه
بعبدالعُزَّى
بن قطن. فمن
أدركه منكم
فليقرأ عليه
فواتح سورة
الكهف. إنه
خارج خلة بين
الشام والعراق.
فعاث يمينا
وعاث شمالا.
يا عباد
الله!
فاثبتوا"
قلنا: يا رسول
الله! وما لبثه
في الأرض؟ قال
"أربعون يوما.
يوم كسنة. ويوم
كشهر. ويوم
كجمعة. وسائر
أيامه
كأيامكم" قلنا:
يا رسول الله!
فذلك اليوم
الذي كسنة،
أتكفينا فيه
صلاة يوم؟ قال
"لا. اقدروا له
قدره" قلنا: يا
رسول الله!
وما إسراعه في
الأرض؟ قال
"كالغيث
استدبرته
الريح. فيأتي
على القوم
فيدعوهم،
فيؤمنون به
ويستجيبون له.
فيأمر السماء
فتمطر. والأرض
فتنبت. فتروح
عليهم
سارحتهم،
أطول ما كانت
ذرا، وأسبغه
ضروعا، وأمده
خواصر. ثم يأتي
القوم.
فيدعوهم
فيردون عليه
قوله. فينصرف
عنهم. فيصبحون
ممحلين ليس بأيديهم
شيء من
أموالهم. ويمر
بالخربة
فيقول لها:
أخرجي كنوزك.
فتتبعه
كنوزها
كيعاسيب النحل.
ثم يدعو رجلا
ممتلئا شبابا.
فيضربه
بالسيف
فيقطعه
جزلتين رمية
الغرض ثم
يدعوه فيقبل
ويتهلل وجهه.
يضحك. فبينما
هو كذلك إذ
بعث الله المسيح
ابن مريم.
فينزل عند
المنارة
البيضاء شرقي
دمشق. بين
مهرودتين.
واضعا كفيه
على أجنحة
ملكين. إذا
طأطأ رأسه
قطر. وإذا
رفعه تحدر منه
جمان كاللؤلؤ.
فلا يحل لكافر
يجد ريح نفسه
إلا مات. ونفسه
ينتهي حيث
ينتهي طرفه.
فيطلبه حتى
يدركه بباب
لد. فيقتله. ثم
يأتي عيسى ابن
مريم قوم قد
عصمهم الله
منه. فيمسح عن
وجوههم ويحدثهم
بدرجاتهم في
الجنة. فبينما
هو كذلك إذ أوحى
الله إلى
عيسى: إني قد
أخرجت عبادا
لي، لا يدان
لأحد بقتالهم.
فحرز عبادي
إلى الطور. ويبعث
الله يأجوج
ومأجوج. وهم
من كل حدب
ينسلون. فيمر
أوائلهم على
بحيرة طبرية.
فيشربون ما
فيها. ويمر
آخرهم
فيقولون: لقد
كان بهذه،
مرة، ماء.
ويحصر نبي
الله عيسى
وأصحابه. حتى
يكون رأس
الثور لأحدهم
خيرا من مائة
دينار لأحدكم
اليوم. فيرغب
نبي الله عيسى
وأصحابه. فيرسل
الله عليهم
النغف في
رقابهم.
فيصبحون فرسى
كموت نفس
واحدة. ثم
يهبط نبي الله
عيسى وأصحابه
إلى الأرض.
فلا يجدون في
الأرض موضع
شبر إلا ملأه
زهمهم ونتنهم.
فيرغب نبي
الله عيسى
وأصحابه إلى
الله. فيرسل
الله طيرا
كأعناق البخت.
فتحملهم
فتطرحهم حيث
شاء الله. ثم يرسل
الله مطرا لا
يكن منه بيت
مدر ولا وبر.
فيغسل الأرض
حتى يتركها
كالزلفة. ثم
يقال للأرض:
أنبتي ثمرك،
وردي بركتك. فيومئذ
تأكل العصابة
من الرمانة.
ويستظلون بقحفها.
ويبارك في
الرسل. حتى أن
اللقحة من الإبل
لتكفي الفئام
من الناس.
واللقحة من
البقر لتكفي
القبيلة من
الناس.
واللقحة من
الغنم لتكفي
الفخذ من
الناس. فبينما
هم كذلك إذ
بعث الله ريحا
طيبة. فتأخذهم
تحت آباطهم.
فتقبض روح كل
مؤمن وكل
مسلم. ويبقى
شرار الناس،
يتهارجون
فيها تهارج
الحمر،
فعليهم تقوم
الساعة".
{110}
Bize Ebû Hayseme Züheyr
b. Harb rivayet etti. (Dediki): Bize Velîd b. Müslim rivayet etti. (Dediki):
Bana Abdurrahman b. Yezîd b. Câbir rivayet etti, (Dediki): Bana Hıns Kadısı
Yahya b. Câbir Et-Taî rivayet etti. (Dediki): Bana Abdurrahman b. Cübeyr,
babası Cübeyr b. Nufeyr El-Hadramî'den rivayet etti. O da Nevvas b. Sem'an
El-Kilâbî'den dinlemiş. H.
Bana Muhammed b. Mihran
Er-Râzî de rivayet etti. Lâfız onundur. (Dediki): Bize Velid b. Müslim rivayet
etti. (Dediki): Bize Abdurrahman b. Yezid b. Câbir, Yahya b. Câbir El-Tâî'den,
o da Abdurrahman b. Cübeyr b. Nufeyr'den, o da babası Cübeyr b.Nufeyr'den, o da
Nevvas b. Sem'an'dan naklen rivayet etti. Nevvas şöyle demiş:
Bir sabah Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) Deccal'ı andı da onun hakkında alçaltına
yükseltme yaptı, hattâ onu hurma bahçeliğinde zannettik. Akşamlayın yanına
vardığımızda bizdeki bu zannı anladı. Ve:
«Haliniz nedir?» diye
sordu. Biz :
— Ya Resulailah! Sabahlayın Deccal'i andın,
onun hakkında öyle alçaltına yükseltme yaptın ki, kendisini hurma bahçesinde
zannettik, dedik. Bunun üzerine şöyle buyurdular:
«Daccal'dan başkası
sizin namınıza beni daha çok korkutur. Eğer ben sizin aranızda iken çıkarsa,
sizin namınıza ona ben galebe çalarım. Ben aranızda yokken çıkarsa, herkes
kendi nefsinin galibi olur. Allah her müslüman hakkında benim halifemdir. Bu
adam kıvırcık saçlı bir gençtir. Gözü fırlamıştır. Ben onu Abdû'l-Uzaz b Katana
benzetir gibiyim. Sîzden ona kim yetişirse, üzerine Kehf suresinin ilk
âyetlerini okuyuversin. O, Şam'la Irak arasında bir semtten çıkacak ve sağa
sola fesad saçacaktır. Ey Allah'ın kulları, sebat edin!» Biz:
— Yâ Resûlallah! Yeryüzünde o, ne kadar
kalacaktır? dedik.
«Kırk gün (kalacak). Bir
gün bir sene gibi. Bir gün bir ay gibi. Bir gün bir hafta gıoi sair günleri de
sizin günleriniz gibi olacaktır.»
buyurdular.
— Yâ Resûlallah! Bu bir sene gibi olacak günde,
bir günün namazı bize kâfi gelecek mi? dedik.
«Hayır! Onun için günün
miktarını takdir edin!» buyurdu.
— Yâ Resûlallah! unun yeryüzünde sür'ati ne
olacak? dedik. «Arkasından rüzgâr esen yağmur gibidir. Bir kavmin üzerine
gelerek onları davet edecek. Onlar da kendisine iman edecek ve icabette
bulunacaklardır. Gökyüzüne emredecek, o yağmur yağdıracak. Yere emredecek, o da
nebat bitirecektir. Akşamleyin deve sürüleri o kavmin yanlarına alabildiğine
uzun hörgüçlü ve bol sütlü, böğürleri dolu olarak döneceklerdir. Sonra bir
kavme gelerek onları da davet edecek, fakat onun sözünü reddedecekler, o da
kendilerinden savuşup gidecektir. Bunlar kıtlık içinde sabahlayacaklar,
ellerinde mallarından bir şey kalmayacaktır. (Bu adam) Bir harâbezâre uğrayarak
ona dermelerini çıkar, diyecek. Harabenin defineleri arı kovanları gibi hemen
arkasına düşeceklerdir. Sonra genç babayiğit bir adam çağıracak ve onu kılıçla
vurarak ikiye bölecek, her parçayı bir ok atımı yere fırlatacaktır. Sonra bu
adamı çağıracak. Adam ona gülerek yüzü parlar bir halde gelecektir. O bu halde
iken anîden Allah, Mesih b. Meryem'i gönderecektir. Mesih, Dimeşk'in
doğusundaki Akminareye iki boyalı elbise içinde, elini iki meleğin kanatları
üzerine koymuş olarak inecek. Başını eğdiği zaman su damlayacak, kaldırdığı
zaman ondan inci gibi gümüş taneleri yuvarlanacaktır. Onun nefesinin kokusunu
duyan her kâfir mutlaka ölecektir. Nefesi de gözünün gördüğü yere varacaktır.
Mesih bu adamı arayacak, nihayet ona Lüd kapısında yetişerek öldürecektir.
Sonra Meryem oğlu isa'ya bu adamın şerrinden kendilerini Allah'ın koruduğu bîr
kavim gelecek. İsa onların yüzlerini silecek, onlarla cennetteki derecelerine
göre konuşacaktır. O bu halde iken Allah İsa'ya: Ben öyle bir takım kullarımı
çıkardım ki, onları öldürmeye hiç bir kimsenin eli varmaz. Imdi sen benim
kullarımı Tûr'a götürerek koru, diye vahy indirecek ve Allah Ye'cuc'u Me'cuc'u
gönderecektir. Bunlar her tepeden sür'atla sızacaklardır. Bu suretle öncüleri
Taberiye gölüne uğrayacak ve içindeki suyu içecekler. Son gelenleri oraya
uğrayacak ve : Bu gölde bir zamanlar hakikaten su vardı, diyeceklerdir..
Nebiyyullah Isâ ile arkadaşları muhasara edilecek hattâ onlardan birine bîr
öküz başı, sizden birinize bugün yüz altından daha makbul olacaktır. Bunun
üzerine Nebiyyullah İsa ile arkadaşları (Allah'a) niyaz edecekler. Allah da
Ye'cuc Me'cuc'un üzerine, boyunlarına isabet edecek deve kurdu gönderecektir.
Böylece bir kişinin ölmesi gibi helak olarak sabahlıyacaklardır. Sonra
Nebiyyullah İsâ ile arkadaşları (Turdan) yeryüzüne inecekler. Yeryüzünde
onların Iaşe ve pislikleri ile dolmadık bir karış yer bulamıyacaklardır.
Nebiyyullah İsa ile arkadaşlar, yine Allah'a niyaz edecekler, Allah da Horasan
develerinin boyunları gibi kuşlar gönderecek, bu kuşlar onların cesetlerini
yüklenerek Allah'ın dilediği yere atacaklardır. Sonra AlIah öyle bir yağmur
gönderecek ki, ona ne kerpiç ev ne de çadır mâni olabilecektir. Bu yağmur
yeryüzünü yıkayacak, onu ayna gibi yapacaktır. Sonra yere mahsulünü bitir,
bereketini tekrar getir, denilecektir, işte o gün cemaat nar yiyecekler ve onun
kabuğu altında gölgeleneceklerdir. Süt'e bereket verilecek hatta yeni doğurmuş
bir deve sürülerce insanlara yetecek; yeni doğurmuş bir sığır insanlardan bir
kabileye yetecek. Yeni doğurmuş bir koyun akrabadan bir oymağa kâfi gelecektir.
Onlar bu halde iken, Allah güzel bir rüzgâr gönderecek, bu rüzgâr onları
koltuklarının altlarından yakalayacak, her mu'minin ve her müslümanın ruhunu
kabzedecek, insanların kötüleri kalarak yeryüzünde eşekler gibi alenen
çıftleşeceklerdir. İşte kıyamet bunların üzerine kopacaktır.»
111 - (2937) حدثنا
علي بن حجر
السعدي. حدثنا
عبدالله بن عبدالرحمن
بن يزيد بن
جابر والوليد
بن مسلم. قال
ابن حجر: دخل
حديث أحدهما
في حديث الآخر
عن عبدالرحمن
بن يزيد بن
جابر، بهذا
الإسناد. نحو
ما ذكرنا.
وزاد بعد قوله
" - لقد كان
بهذه، مرة،
ماء - ثم
يسيرون حتى
ينتهوا إلى جبل
الخمر. وهو
جبل بيت
المقدس.
فيقولون: لقد
قتلنا من في
الأرض. هلم
فلنقتل من في
السماء. فيرمون
بنشابهم إلى
السماء. فيرد
الله عليهم نشابهم
مخضوبة دما".
وفي رواية ابن
حجر "فإني قد
أنزلت عبادا
لي، لا يدي
لأحد بقتالهم".
{111}
Bize Ali b. Hucr
Es-Sa'dî rivayet etti. (Dediki): Bize Abdullah b. Abdirrahman b. Yezîd b. Câbir
ile Velid b. Müslim rivayet ettiler. ibni Hucr dediki: Bunların Abdurrahman b.
Yezid b. Cabır den bu isnadla yukarda zikrettiğimiz gibi rivayet ettikleri
hadîsleri birbirine girmiştir. O:
«Gerçekten bu yerde bir
zamanlar su vardı...» cümlesinden sonra şunu da ziyâde etti. Sonra
yürüyecekler, tâ ağaçlı dağa varacaklardır. Bu dağ beyt-i makdis dağıdır. Gerçekten
yeryüzündeki bütün insanları öldürdük. Haydi semadakileri öldürelim, diyecekler
ve oklarını gökyüzüne atacaklar; Allah da onların oklarını kana bulanmış olarak
geri çevirecektir.»
İbni Mucur'un
rivayetinde :
«Ben bazı kullarımı
indirdim. Onları öldürmeye kimsenin eli varmaz.» cümlesi vardır.
İzah:
«Onun hakkında alçalma
yükselme yaptı...» cümlesine ulema iki türlü mânâ vermişlerdir. Birinci kavle
göre, onu hem tahkir etti, hem yükseltti yâni; büyülttü manasınadır. Körlüğünü
ve Allah'ı hiçe saymasını söylemesi tahkirdir. Fitnesini ve hârikalar
göstererek insanların başına belâ kesilmesini söylemesi de büyültmesidir.
İkinci kavle göre cümleden murad; konuşurken sesini alçaltıp yükseltmesidir.
Uzun konuşarak yorulmuş, istirahat için biraz sesini alçaltmıştır. Sonra
anlattıklarını herkese işittirmek için sesini yükseltmiştir.
«Ahvefünî»
kelimesindeki vikaye nunu üzerinde ulema söz etmişlerdir. Bazıları bu kelimeyi
sadece «Ahvefu» şeklinde rivayet etmişlerdir. Mânâca ikisi de bir ve ikisi de
doğrudur. Fakat Nevevî diyor ki: «Üstadımız İmam Ebû Abdillah b. Mâlik
(Rahimehullah) bu hadîsin hem lâfzı, hem mânâsı üzerinde söz etmeye ihtiyaç
olduğunu söyledi. Lâfzı, ahvefû kelimesinin nunu vikaye ile mütekellim yasına
izafe edildiği için söz götürür. Bu mutad değildir. Ve sadece müteaddı fiillere
mahsustur. Fakat buna cevab verilmiş, esas İtibariyle bunda da nûnun isbatı
gerekirdi, lâkin terkedilmiş bir kaidedir, denilmiştir. İsmi tafdîl sigasının
fiile bahusus teaccûb fiiline benzerliği vardır. Binâenaleyh sonuna nunu vikaye
getirilmesi caizdir. Kelimenin ahvefülî mânâsında kullanılmış olması da ihtimal
dahilindedir. Bu takdirde nûn lamdan ibtal edilmiş olur. Ahvefülî cümlesi benim
için daha korkunçtur manasınadır.»
Halle, meşhur rivayette
noktasız hâ ile tespit.edilmiştir. Semt mânâsına gelir. Bazıları bunun hüzün
yeri ve kayalık mânâsına geldiğini söylemişlerdir.
Bir günün bir sene, bir
günün bir ay ve bir günün bir hafta olmasını ulemâ zahiri mânâsı üzere kabul
etmişlerdir. Çünkü hadîsde sair günlerinin mutad günler gibi olacağı
bildirilmiştir. Ashab bu uzun günlerde namazlarını nasıl kılacaklarını sorunca
Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bir gün mikdârı takdir edip, o miktar içinde
beş vakit namazlarını kılmaları lâzım geldiğini tenbih buyurmuştur. Yâni; fecir
doğduktan sonra sair günlerdeki mutad zaman geçtikten sonra öğleyi kılacaklar.
Öğle ile ikindi arasındaki zaman miktarı geçince ikindiyi kılacaklar. Diğer
namazlarda da buna göre hareket edeceklerdir. Kaadi Iyâd ile ulemâdan bazıları
:
«Bu hüküm o güne
mahsustur. Bunu bize şeriat sahibi mesrû kılmıştır. Bu hadîs olmasa da mesele
bizim içtihadımıza bırakılsa, biz diğer günlerde olduğu gibi, o uzun günde de
vakit geldikçe o vaktin namazını kılar ve sadece beş vakit namazla iktifa
ederdik.» demişlerdir. Maamafih mes'ele ihtilaflıdır. Bir takım ulemâ: «Vakit
müeddanın zarfı, edasının şartı, nefsi vucubunun sebebi zâhirisidir. Şart
bulunmayınca meşrut da bulunmaz. Binâenaleyh gerek bu uzun günlerde, gerekse
kutuplar gibi gece ile gündüzün altışar ay devam ettiği yerlerde vakit
bulunmadığı için namaz da farz değildir.» demişlerdir. Onlara göre altı ay
devam eden günde sadece beş vakit namaz kılınacak, demektir. Sâir ulemâ ise bu
hadîsle istidlal ederek, bu yerlerde oraya en yakın mutad günü ve gecesi olan
bir beldenin günleri miktarı zaman ayrılarak, o zamanın içinde yukardaki
takdire göre beş vakit namaz kılınacaktır. Fetva bu kavle göredir. İhtiyat da
budur.
Hz. İsâ'nın ineceği
bildirilen Akminâre, Şam'da hâlen mevcuttur.
Lüd kapısı Beyt-i
Makdise yakın bir beldedir. Hz. İsâ'nın yanına gelen kavmin yüzlerini silmesi
hakkında Kaadî Iyâd: «İhtimal bu hakikattir. Onların yüzlerini teberrüken
silmiştir. Fakat onların korku ve şiddetlerini gidermek için bir işaret olması
ihtimâli de vardır.» diyor.
Tehârûc: İnsanların
gözü önünde eşeklerin yaptığı gibi kadınlarla cim'a etmektir.